Jen Calleja

Jen Calleja

Translating

General Information

  • Translator from German into English of contemporary fiction; non-fiction; children’s and young adults’ fiction; poetry; essays on arts and culture; interviews; and film subtitles, as well as editor and literary consultant for German-language and translated literature for English PEN, Arts Council England and various publishers and publications.
  • My translations have been published by Faber & Faber, Fitzcarraldo Editions, The New Yorker, Serpent’s Tail, Nobrow, Literary Hub, and more. I’m a Member of the Translators’ Association (Society of Authors) and endorsed by the Goethe-Institut London
  • I am Translator in Residence at the British Library (2017-2018) and formerly Translator in Residence at the Austrian Cultural Forum London (2015-2017)

Selected reviews:

“these eloquent and insightful essays – expertly translated by Jen Calleja – celebrate the transformational power of seeing and aspire to reclaim that “lost paradise” where “watching was being”” – on Wim Wenders’ The Pixels of Paul CézanneThe Guardian

Dance by the Canalnow appears in Jen Calleja’s pitch-perfect English translation” – Times Literary Supplement

“The author is an idiosyncratic stylist whose sentences are often terse and elliptical, and Calleja’s translation ably captures his unique voice” – on Gregor Hens’ Nicotine, Kirkus Reviews

Books

Short Fiction & Excerpts

Sample Translations (1-10,000 words)

Poetry

Journalism

Essays

FILM SUBTITLES

Other

  • Introduction and Captions for ‘Kafka in Comics’ exhibition

    Goethe-Institut London
    October 2014